繁体
“如果你
持要喝的话。”我回答说,“我再喝一
儿就该走了。”
“别走。”他请求我,“我真的很喜
和你谈话。你知
,有时候你给我的印象更像是写东西的。你不像外科医生。”
“我原来常写
儿东西。”我说,“可那是好几年前的事了。
我们这行的,搞文学的时间可不多。”
“就像我们摘银行的,是吗?”克罗姆韦尔说。
“
像的。”我们俩都好脾气地朝对方笑了起来。
“可也有内科医生写书的。”克罗姆韦尔说,“我指的是小说、戏剧和一些类似的东西。”
“是的。”我说,“好多人都写。斯科尼勒、迈恩、萨姆
特、曼哈姆……”
“可别小看艾力·弗尔,”克罗姆韦尔说,“刚才莫娜跟我说了好多他的事。
写了一
艺术史,或者那方面的东西……是吧,莫娜?“他转向莫娜问他说得对不对。”当然,我从没读过他写的书。我不知
好画和坏画有什么不一样。“
“我也不在行。”我说,“不过我觉得你看见画,就能知
它是真的还是假的。”
“你为什么这么说呢?”
“噢,凭
觉。这就和你能迅速地鉴别伪钞一样。”
“你把我想得太聪明了,
克思医生。当然了,
我们这一行的,是有人习惯地对伪钞很警觉,可我不是
那个的,我们有这方面的专家。”
“那当然。”我说,“可是说真的、莫娜说得
对……你哪天得读读艾力一弗尔的书。你想一想,他居然利用业余时间写了本了不起的艺术史《给病人看病的时候他还一边在
方上写两笔呢。他还常坐飞机到很远的地方去,比如说于卡坦、西亚姆或者东
岛屿什么的。我怀疑他的领导们
本不知
他去过那些地方。表面上过着那
无聊的生活。他是个优秀的内科医生。可他是个艺术型的人。我真说不
我对他多尊敬。”
“你说到他的时候
气和莫娜一样,”克罗姆韦尔说。“你跟我说你没时间
别的事!”
听到这儿,莫娜
话了。对她来说,我是个多面手,好像
什么事都有时间。
比如说,他怀疑过
克思医生是个训练有素的音乐家,下象棋
手,或者集邮
好者吗?
克罗姆韦尔断言说他怀疑我在很多方面都
行的。只是我太谦虚了,不愿意承认,他确信我是个想象力很丰富的人。他很随意地提到他那天晚上注意到了我的手。
他觉得从那双手上看得
来我不只会
手术刀。
莫娜用她自己的方式解释了一下他的评论,然后她
上问他是不是会看手相。
“不太会。”克罗姆韦尔说,看起来好像
惭愧似的。“不过,已经足够把卖
的和罪犯、药剂师和小提琴家分开。这谁都会,不懂手相的人也会看。”
这时候,我想走了。
“别走。”克罗姆韦尔请求
。
“不,不行了。我必须得走了。”我说,握了握他的手。
“希望我们再见面。”克罗姆韦尔说。“下次记得把你太太带来。她
可
的。
我对她的印象好极了。“