繁体
然后他抓起摄影
材,带着烧伤和断
,穿过重重防线向我们一方前
。开始他们想把他树成第二个
特洛索夫,可后来又决定一个英雄就足够了。于是他就在柯利
消失了。
这就是我初恋的全
。我再也没有过第二次恋
。我观察过和我同龄的男孩
,长大后又观察男人,可就是找不到弗洛德卡那样的男
汉。有几次我打算结婚,可最终还是作罢。
临到下决心时,我就告诉自己:“不,这个人也不是弗洛德卡那样的人。我还得再等等看。”
可是我终于没有找到弗洛德卡那样的人。获得博士学位后,我决定成立一个没有丈夫的家
。现在我生下了我儿
,名叫弗洛德卡,我要独自把他抚养成人。
“现在我知
了你为什么会这么
,这么自信,”瓦
娜说。她在苏维埃执行委员会列宁格勒市的文化
工作。
“对别人的严格要求使你首先加
了对自己的严格要求,并促使你无论在任何事情上都依靠自己的力量。当然喽,国家会给你和孩
提供一
救济的。”
“我谢谢了。”拉丽莎笑
,“我自己大概还能挣到那5卢布。”
“得了吧。”“浪
女”吉娜笑着
来,“5卢布能买半升啤酒,或者买三杯白酒呢。”
大家便由此开起玩笑。算着每月5卢布能给孩
买些什么:一只童鞋;4斤国营商店的黄油或2斤自由市场的黄油;2斤自由市场的苹果或6斤公家店里的苹果;小学生校服的一个袖筒或者婴儿车的一只
。
唯独娜塔莎没有笑。这也是位现代女
,只是不像拉丽莎那么自信。
“我认为,拉丽莎,”她说
,“你的全
力量来自于你的不安全
,现在许多妇女都
于这
状态。并非我们自己努力使自己
起来,而是男人的
弱
得我们不得不自
。
他们变得越来越没男
气,这太可怕了。在家中,丈夫就是另一个孩
,只不过比孩
更贪婪些罢了。“
大家又开始数落起自己的丈夫。然后她们让吉娜讲她的故事。
故事之三
由吉娜讲述。她是个
浪女。
官方的说法,是“无业游民”。她准备讲一讲一位英勇的苏维埃战士对她的一片
情,以及他如何把她
到野地里,成了好事,同时也激起了她的
情。这对情人分别之后,吉娜的母亲打算为女儿挽回名誉,却没有成功。
嘿,姑娘们,我的初恋也是和一个军人。当时一个工兵营驻扎在我们村外。战士们常到俱乐
去玩儿,还追我们村的女孩
。一次看完电影,一个大兵送我回家,半路上把我拉
树丛里,
得我心旌摇动。他可真够壮的,那个死鬼。我也不敢声张
去。过了一个星期,我壮着胆
跟母亲讲了。她立刻冲
营
去告那个兵的状,可是他已经拍
溜走了——他复员了。他叫瓦斯亚。也许是科尔亚?不,就是瓦斯亚。这就是我的初恋。
大家都笑了起来。
“吉娜。这算什么
情?”
“你们是什么意思?这是最最自然的一
。如果那会儿拉丽莎再大10岁的话,弗洛卡早就把她那个了。她要是15岁,就不会四
跟他去逮蚂蚱,而是要逮大
儿的玩意儿喽。
你们这些人小时候都在父母的翅膀底下捂得严严实实,从来没让男人
过,所以才会相信那些关于
情的鬼话呢。“